12 And because[a] the harbor was unsuitable for spending the winter in, the majority decided on a plan to put out to sea from there, if somehow they could arrive at Phoenix, a harbor of Crete facing toward the southwest and toward the northwest, to spend the winter there.[b]

A Violent Storm at Sea

13 And when[c] a southwest wind began to blow gently, because they[d] thought they could accomplish their purpose, they weighed anchor and[e] sailed close along Crete. 14 But not long afterward a wind like a hurricane, called the northeaster,[f] rushed down from it.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 27:12 Here “because” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“was”)
  2. Acts 27:12 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. Acts 27:13 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“began to blow gently”)
  4. Acts 27:13 Here “because” is supplied as a component of the participle (“thought”) which is understood as causal
  5. Acts 27:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“weighed anchor”) has been translated as a finite verb
  6. Acts 27:14 Literally “Euraquilo,” a violent northern wind
  7. Acts 27:14 That is, from the island of Crete